Que veut dire when en anglais

{{#displayLoginPopup}}

Cambridge Dictionary +Plus

En apprendre plus avec +Plus

Inscrivez-vous gratuitement et accédez à du matériel exclusif

Gratuit ! Les listes de mots et jeux de Cambridge

Des outils pour créer vos propres listes de mots et jeux

Des listes de mots partagées par notre communauté d'amis du dictionnaire

Créer un compte ou Connexion

Cambridge Dictionary +Plus

En apprendre plus avec +Plus

Créez gratuitement des listes de mots et des jeux

Créer un compte ou Connexion

{{/displayLoginPopup}} {{#displayClassicSurvey}} {{/displayClassicSurvey}}

Quelle est la traduction de “take care” en anglais ? Vous avez sans doute déjà entendu cette expression, par exemple lorsque deux personnes se disent au revoir. En anglais, “take care” est une marque d’affection très couramment utilisée, mais on peut également retrouver ces deux mots dans d’autres contextes. Pour y voir plus clair et vous permettre d’utiliser cette formule à bon escient, découvrez plusieurs exemples de phrases en anglais contenant “take care” et leur traduction en français.

Traductions de “take care”, de l’anglais au français

“Take care” à l’impératif

“Take care” est très souvent employé lorsqu’on dit au revoir à quelqu’un de proche. Dans ce contexte, “take care” est à la forme impérative et signifie “prends soin de toi” ou “fais attention”.

  • Goodbye, Paul! - Bye, Tom! Take care! -> Au revoir, Paul ! - Au revoir, Tom ! Prends soin de toi !
  • Alright Angela, be safe, take care! -> Allez Angela, sois prudente, fais attention !
  • Goodbye sweetheart, see you soon, take care! -> Au revoir ma chérie, à bientôt, fais attention à toi!
  • Take care while driving under the rain, the road can be slippery. -> Fais attention en conduisant sous la pluie, la route peut être glissante.

“To take care” : prendre soin / s’occuper

  • I told Lucy I would take care of her cat while she’s away on vacation. -> J’ai dit à Lucy que je m’occuperai de son chat pendant qu’elle est en vacances.
  • You need to find a partner who takes good care of you. -> Tu dois trouver un partenaire qui prenne bien soin de toi.
  • You can count on me to take care of this. -> Tu peux compter sur moi pour m’occuper de ça.
  • This should have been taken care of months ago! -> Ça aurait dû être réglé il y a des mois !
  • Promise me you will take care. -> Promets-moi que tu vas prendre soin de toi.
  • Just send us your resume and cover letter and we’ll take care of the rest. -> Envoyez-nous simplement votre CV et votre lettre de motivation et nous nous occuperons du reste.
  • When dining with Italians, you have to take care not to overcook the pasta! -> Quand on dîne avec des Italiens, il faut faire attention à ne pas trop cuire les pâtes !
  • Whenever you hear or read new vocabulary, take care to write it down so you can memorize it. -> Lorsque vous entendez de nouveaux mots de vocabulaire, prenez soin de les noter pour mieux les mémoriser.
  • Don’t worry, I’ll take care of this -> Ne t’inquiète pas, je m’en occupe.

Aidez-vous de ces quelques exemples pour maîtriser l’emploi de l’expression “take care” en anglais en toutes circonstances ! Envie d’en apprendre encore plus ? Consultez notre fiche dédiée à “on behalf of” en anglais.

Own : voici un mot qui a plusieurs sens en anglais, mais comment l’utiliser correctement ? Nous allons découvrir les différentes possibilités ainsi que les principales expressions idiomatiques qui contiennent ce mot.

Posséder, être le propriétaire de

Que veut dire when en anglais
Manhattan, New York

Le verbe to own indique ownership : la propriété, la possession. Le propriétaire se dit the owner en anglais.

  • We own a 3-bedroom house. Nous sommes propriétaires d’une maison avec trois chambres.
  • He owns stock in the national airline. Il détient des actions de la compagnie aérienne nationale.
  • They don’t own a car as they live in the city centre. Ils ne possèdent pas de voiture puisqu’ils habitent en centre-ville.

Le mien, à moi

Own est aussi utilisé pour intensifier, pour accentuer quelque chose :

  • It was their own stupid idea! C’était leur idée stupide à eux !
  • Do you need to borrow a pen? No thanks, I’ve got my own. Tu veux que je te prête un stylo ? Non merci, j’ai le mien.

Propre

Own peut aussi avoir le sens de mon propre.

  • Our son wants to buy a place of his own. Notre fils veut acheter sa propre maison.
  • Don’t blame me, it’s your own fault! Ne me blâme pas, c’est ta propre faute !

Tout seul

Il a également de sens de tout seul mais attention à la construction : on my own, on your own

  • But I can do it on my own! Mais je peux le faire tout seul !
  • Will you go on your own? Est-ce que tu iras tout seul ?
  • He came on his own. Il est venu tout seul.

Other expressions

Voici les expressions idiomatiques les plus courantes où on trouve own :

Que veut dire when en anglais
The Earth
  • You can go round the museum at your own pace. Vous pouvez faire le tour du musée à votre propre rythme.
  • Enter the site at your own risk. Entrez dans le site à vos risques et périls.
  • Our products are in a class of their own. Nos produits sont uniques en leur genre.
  • He’s in his own little world. Il est dans son petit monde.
  • Stop blowing your own trumpet! Arrête de chanter tes propres louanges !
  • Each to his own. A chacun son truc.
  • From my own experience, I wouldn’t recommend you do that. D’après mon expérience, je ne te conseillerais pas de faire cela.
  • He always gets his own way. Il a toujours ce qu’il veut.
  • She gave him a taste of his own medicine. Elle lui a rendu la monnaie de sa pièce.
  • My computer’s got a mind of its own. Mon ordinateur fait ce qui lui plaît / n’en fait qu’à sa tête.
  • She can hold her own. Elle peut bien se défendre / sortir son épingle du jeu.
  • They just left us to our own devices. Ils nous ont livrés à nous-mêmes.
  • Mind your own business! Occupe-toi de tes oignons !
  • An own-brand product. Un produit à marque de distributeur.
  • The flat is owner-occupied. L’appartement est occupé par le propriétaire.
  • He’s just scored an own goal. Il vient de marquer un but contre son camp.
  • An own-label product. Un produit à marque de distributeur. C’est un synonyme d’un own-brand product.
  • You really should own up to breaking the vase. Vraiment tu devrais avouer / admettre que tu as cassé le vase.
  • But I saw it with my own eyes! Mais je l’ai vu de mes propres yeux!
  • She walks around as if she owns the place. Elle se promène comme si elle était chez elle / en pays conquis.

Comment on appelle règle en anglais ?

ruler n (pluriel: rulers) L'étudiant a utilisé une règle pour tracer une ligne droite. The student used a ruler to draw a straight line.

Qu'est

La chose dont il s'agit, qu'on désigne, ou que vous savez : Laissez ça. Je n'ai jamais dit ça. 2.

Qui veut dire quoi en français ?

Qui, pronom interrogatif. Qui / quel. Qui, pron.

Comment ça veut dire en anglais ?

mean v (meant, meant)