Litanie au sacré coeur de jésus

Courtes invocations adressées à Dieu, à la Vierge, aux saints ou à un saint en particulier, les litanies sont toutes ponctuées de la demande : « Priez pour nous ». Prier au rythme des litanies, c’est se laisser porter et inspirer par les vertus de celui ou celle à qui elles sont adressées. Cet été Aleteia vous propose de (re)découvrir les cinq litanies reconnues comme prière liturgique officielle de l’Église. Aujourd’hui les Litanies du Sacré-Cœur. (4/5)

Savez-vous que Aleteia ne vit que grâce à la générosité de ses lecteurs ?

JE DONNE

Aleteia a vraiment besoin de vous

« J’invite tous les fidèles à poursuivre avec piété leur dévotion au culte du Sacré- Cœur de Jésus, en l’adaptant à notre temps, pour qu’ils ne cessent d’accueillir ses insondables richesses, qu’ils y répondent avec joie en aimant Dieu et leurs frères, trouvant ainsi la paix, entrant dans une démarche de réconciliation et affermissant leur espérance de vivre un jour en plénitude auprès de Dieu, dans la compagnie de tous les saints ». Lancée par Jean Paul II en 1999 à l’occasion du 100e anniversaire de la consécration au Sacré-Cœur, cette invitation à prier le Sacré- Cœur de Jésus est encore aujourd’hui brulante d’actualité.




Lire aussi :
Le Sacré-Cœur de Jésus, un abrégé des mystères divins

Prier le Sacré-Cœur de Jésus, c’est contempler l’amour débordant du Christ pour les hommes, c’est fixer son attention sur le cœur aimant de Jésus, infiniment compatissant et miséricordieux. « L’Église contemple le cœur du Sauveur de l’humanité et se laisse guider par lui jusqu’au plus profond du mystère de l’amour où se rencontrent l’homme et Dieu », souligne l’Église catholique.

Les Litanies du Sacré-Cœur de Jésus, popularisées vers 1720 par la Vénérable Anne-Madeleine Remuzat, visitandine religieuse de Marseille, ont été d’un puissant secours lors de la terrible peste qui dévasta la cité phocéenne à cette époque. Légèrement modifiées par la Sacrée Congrégation des Rites, elles comptent aujourd’hui 33 invocations qui correspondent aux 33 années de vie du Christ. On peut les diviser en trois parties : « les excellences fondamentales du Cœur de Jésus », « les amabilités et les attraits du Cœur de Jésus » et « le rôle prioritaire du Cœur de Jésus ». Elles ont été reconnue comme prière officielle, liturgique pour l’Église universelle le 2 avril 1899.

Dieu tout-​puissant et éter­nel, consi­dé­rez le Coeur de votre Fils bien-​aimé ain­si que les louanges et les satis­fac­tions qu’il vous a offertes au nom des pécheurs : à ceux qui implorent votre misé­ri­corde, accor­dez avec bien­veillance le par­don au nom de ce même Jésus-​Christ, votre Fils, notre Seigneur et notre Dieu, qui règne avec vous, dans l’u­ni­té du Saint-​Esprit, pour les siècles des siècles.

Amen.

Version latine

Kyrie, eléi­son.
Christe, eléi­son.
Kyrie, eléi­son.
Christe, audi nos.
Christe, exáu­di nos.

Pater de cae­lis, Deus, mise­rére nobis.
Fili, Redémptor mun­di, mise­rére nobis.
Deus, Spiritus Sancte, mise­rére nobis.
Deus, Sancta Trinitas, unus Deus, mise­rére nobis.

Cor Jesu, Filii Patris aetér­ni, mise­rére nobis.
Cor Jesu, in sinu Virginis Matris a Spiritu Sancto formá­tum, mise­rére nobis.
Cor Jesu, Verbo Dei sub­stan­tiá­li­ter uni­tum, mise­rére nobis.
Cor Jesu, majestá­tis infi­ni­tae, mise­rére nobis.
Cor Jesu, tem­plum Dei sanc­tum, mise­rére nobis.
Cor Jesu, taberná­cu­lum Altissimi, mise­rére nobis.
Cor Jesu, domus Dei et por­ta cae­li, mise­rére nobis.
Cor Jesu, for­nax ardens caritá­tis, mise­rére nobis.
Cor Jesu, jus­ti­tiae et amó­ris receptá­cu­lum, mise­rére nobis.
Cor Jesu, bonitáte et amóre ple­num, mise­rére nobis.
Cor Jesu, virtú­tum órnium abys­sus, mise­rére nobis.
Cor Jesu, omni laude dignis­si­mum, mise­rére nobis.
Cor Jesu, rex et cen­trum ómnium cór­dium, mise­rére nobis.
Cor Jesu, in quo sunt omnes thesáu­ri sapián­tiae et scién­tiae, mise­rére nobis.
Cor Jesu, in quo hábi­tat omnis ple­nitú­do divi­nitá­tis, mise­rére nobis.
Cor Jesu, in quo Pater sibi bene com­plá­cuit, mise­rére nobis.
Cor Jesu, de cujus ple­nitú­dine omnes nos accé­pi­mus, mise­rére nobis.
Cor Jesu, desi­dé­rium cól­lium aeternó­rum, mise­rére nobis.
Cor Jesu, pátiens et mul­tae mise­ricór­diae, mise­rére nobis.
Cor Jesu, dives in omnes qui invo­cant te, mise­rére nobis.
Cor Jesu, fons vitae et sanc­titó­tis, mise­rére nobis.
Cor Jesu, pro­pi­tiá­tio pro peccá­tis nos­tris, mise­rére nobis.
Cor Jesu, saturó­tum oppró­briis, mise­rére nobis.
Cor Jesu, attri­tum prop­ter scé­le­ra nos­tra, mise­rére nobis.
Cor Jesu, usque ad mor­tem obé­diens fac­tum, mise­rére nobis.
Cor Jesu, lán­cea per­forá­tum, mise­rére nobis.
Cor Jesu, fons tor­tius conso­la­tió­nis, mise­rére nobis.
Cor Jesu, vita et resur­réc­tio nos­tra, mise­rére nobis.
Cor Jesu, pax et recon­ci­liá­tio nos­tra, mise­rére nobis.
Cor Jesu, vic­ti­ma pecctó­rum, mise­rére nobis.
Cor Jesu, salus in te sperán­tium, mise­rére nobis.
Cor Jesu, spes in te morién­tium, mise­rére nobis.
Cor Jesu, deli­ciae Sanctórum ómnium, mise­rére nobis.

Agnus Dei, qui tol­lis pecccá­ta mun­di, parce nobis, Dómine.
Agnus Dei, qui tol­lis pecccá­ta mun­di, exáu­di nos, Dómine.
Agnus Dei, qui tol­lis pecccá­ta mun­di, mise­rére nobis.

V. Jesu, mitis et húmi­lis corde.
R. Fac cor nos­trum secún­dum Cor tuum.

Orémus.

Omnipotens sem­pi­térne Deus, rés­pice in Cor dilec­tis­si­mi Filii tui et in laudes et satis­fac­tiónes, quas in nómine pec­cató­rum tibi persól­vit, iisque mise­ricór­diam tuam petér­ti­bus, tu véniam concéde placá­tus in nómine ejús­dem Filii tui Jesu Christi : Qui tecum vivit et regnat in sae­cu­la sae­culó­rum.
R. Amen.